Friday, July 20, 2012

"An Introduction to sociolinguistics" by Janet Holmes. Chapter 11


Chapter 11
Speech Functions, Politeness and Cross-Cultural Communication


Speech functions
There is a number of ways of categorizing speech functions:
1.    Expressive: utterances that express feelings of speaker
2.    Directive: utterances to make someone do something
3.    Referential: utterances that provide information
4.    Metalinguistic: utterances that comment on language itself
5.    Poetic: utterances that focus on aesthetic features of language
6.    Phatic: utterances that express solidarity. Phatic utterances convey an affective or social message rather than referential one. Ex: “hi, how are you? Lovely day, isn’t it?”
That list does not cover all speech functions. For example, Halliday termed a new function as “tell me why” when he was studying language acquisition in children. Other researches added more terms to deal with vows, promises, threats and bets and declarations of war. Each category has its own distinctive characteristics and precise linguistic forms. For example, by uttering the linguistic form “I bet” means that the speaker is performing a bet. 
Researches have studied particular speech functions and how they are used in different contexts, by whom they used and for whom they are used. If we take the directive function for example, we will find that speech acts that express directives vary in strength. Interrogatives and declaratives are more polite than imperatives. Also, a great deal depends on intonation, tone of voice and context. There are social factors that determine the choice of the appropriate form of directive. Social dimensions, as well as gender and routines of task affect such a choice.
    Social dimensions
                                            
   
Relative status     Gender    Routineness of the task
Relative status:
·      people who are close friends use more imperatives
·      Superiors tend to use imperatives to subordinates. For example, a teacher would use imperative utterances to students.
·      Formality + status also affect the choice of directive forms. For example, a chancellor directive form would be embedded in a subordinate sentence to make a professor read a speech in a gathering or a graduation festival. “Now I call on the vice chancellor to read the speech”. This is a grammatical pattern used to express directives less directly and more politely.
·      The imperatives in a less formal context were also studied by researches at a child care centre in New Zealand, where bigger and older children used more imperatives

Gender (of speaker and addressee):
Women and girls were noted as using less direct and interrogative forms than males. Male doctors use imperatives like “eat more fruit”, while female doctors tended to use less directive forms like “may be you could add more fruits to your food”. The addressee’s gender is also significant. Women receive less directive forms

Routineness of the task:
An employer would use a direct imperative form to an employee when assigning him/her with a usual task. But if the task is unusual or out of the employees’ specialty the employer would use a less direct form like interrogatives and declaratives, including hints, are used in such a case.

The general pattern is that imperatives used by people who know each other well, and superiors to subordinates. While interrogatives, declaratives and hints are used by less familiar people and when the tasks required are not usual or have some difficulty. However, there is an exception that is found in the Lower-Class male migrant agricultural workers which does not follow this pattern.  They use imperative forms of directives regardless of social status or context. This is due to the lack of trust and unpleasant work conditions.

Linguistic Politeness
Politeness means getting the linguistic expressions of social distance right as far as the addressee is concerned. To know what is polite and what is not polite, we must
a-    assess social relationship according to dimensions of social status (power) and social distance (solidarity).These two dimensions provide the basis for the distinction between two kinds of politeness: Positive and negative politeness. Positive politeness is solidarity oriented. It expresses solidarity and minimizes status differences. When an employer allows an employee to address him/her with FN this is a positive politeness move (dispensation). Also a shift towards a more informal style like the use of slang or swear words will also express positive politeness. By contrast, negative politeness pays people respect and does not intrude on them. It involves expressing oneself in terms of social distance. Indirect derivatives express negative politeness. Also using TLNs to older people and to employers are expressions of negative politeness.
b-   There are also formality dimensions. In a formal situation, or context, we will choose the appropriate addressing form according to the role played in the context. If your brother is a judge, and the context is a court, you will not be able to address him with his FN but rather you will address him with “your honor”. This is because forms of address will be derived from the identity in the context. According to the person’s identity we will choose the right address term like “Your honor”, “your Excellency”, “Prime Minister”. In home context, addressing him with “your honor” will be equally considered rude.  

We can cause offense when treating someone too familiarly or too distantly. This leads to the fact that Social distance is variable from one community to another. In north of England, bus drivers and news papers vendors call everyone “love” regardless of how well they know them, and regardless of their gender. Upper working class neighbors who live close to each other use title + last name. In north of USA the workers use first names with each other regardless of the fact that they like each other or not. In other English speaking cultures, FNs are used with familiar people, while TLNs are used until you get acquainted and become familiar with someone.  
In earlier centuries the status was the only consideration. People used FNs with subordinates and TLNs with superiors. Then solidarity emerged between equals, friends. Equals used TLNs with people whom they did not know well. Also, LNs were used among some male people to subordinates, and patterns of (madam, sir) to superiors.
In the present time, the relation between social distance and status in western communities is more complicated, which led to conflicts in norms in two situations: (a) high status with high solidarity (b) low status with low solidarity.





c-   Type of relationship: transactional relationships prefer TLNs. Shop keepers and customers use mutual TLNs even if they know each other for a long time, as well as doctors and patients. These relationships emphasize the social distance dimension. Transactional relationships are usually one-dimensional.
d-   Age: adults use FNs to children. Young people like shop assistants, hairdresser or office junior also receive FNs usually, and will use TLNs back.


Norms of western address usage have changed over time to place more emphasis on solidarity rather than status. But this is not the case universally.  (How)
In many eastern and Asian societies, the emphasis remains on status differences. In Javanese, being polite requires a very complicated linguistic system. Javanese speaking people add another dimension to politeness which is low and high honorifics. These are alternative words for people, body parts, possessions and human actions which are used to raise the style to a higher style. Choosing the appropriate forms is also based on previous factors (education, occupation, status, age, kinship relationship, context formality) as well as some extra factors like the family status which is not relevant to the English speaking societies’ factors.

Although the relative dimensions may be universal, people from different speech communities may offend each other unintentionally.  (How) sociolinguistic norms can reflect social values (how)
Due to cultural differences, any speaker may unintentionally offend another speaker who belongs to a different culture. All in all, the same speech act is expressed differently. 
One of the aspects that may cause misunderstanding between speakers who belong to different cultures is acceptance and refusal
There are sociolinguistic rules for accepting or refusing an invitation. For example, if your boss is inviting you to dinner and you apologized, you have to come up with a reasonable excuse. Where solidarity is the social dimension, privacy is reduced.
Another aspect is the form by which you start a meal. The Maori speaking family would say a prayer, an Italian family would say buon appetite, and a French family would say bon appetite.
In parts of the Arab world, accepting food from the first time is considered impolite, only on the third offer it is appropriate to accept food, and a third refusal is also regarded as definitive by the offerer. People who live with such norms view their English hosts as ungenerous because they offer a second helping only once.    
In these cases, we see how social values are reflected by sociolinguistic norms. 
As for greetings, greeting formulas serve affective and social functions of establishing a non-threatening contact, but they are also culture specific. (Meaning: they are related to culture).
So, when responding to “how are you?” by explaining that I’m feeling tired or I have cold would be unexpected.
In the Polynesian culture, welcoming people is very important. That is why Polynesian parents would not be satisfied when the principal (in good intensions) dispenses with the formalities and does not use introductions. Moving to business before welcoming people is not acceptable to the Polynesian speaking people. Also, sharing food is a sign that the occasion was concluded appropriately.


Glossary:
FN: first name
TLN:  title + last name
Dispensation الاستغناء عن الألقاب
LN: last name
Formulae الصيغ
Linguistic politeness التأدب في اللغة
Honorifics صيغ التعظيم
Metalinguistic ما هو متجاوز للمعنى
Embedded in  يقع ضمن المعنى

No comments:

Post a Comment